Доцент философского факультета МГУ Вячеслав Данилов специально для телеграм-канала «Огонь» прокомментировал итоги Международного Букера, который вручили в ночь с 20 на 21 мая.
Международный «Букер» – это как «Оскар» за лучший иностранный фильм. И с одной стороны престижно, и, с другой, слишком зависит от случая или повестки. Тут же еще и тот факт, что конкурируют литературные произведения в форме своих переводов для английского и ирландского книжных рынков. Так что пока книга ждет перевода, она успеет устареть или пройти мимо радаров – нужно, чтобы повезло. Как прошлогоднему лауреату «Кайрос» восточной немки Дженни Эрпенбек, романе о токсичных взаимоотношениях в разновозрастной аре накануне крушения ГДР.
Лучший иностранный фильм, получивший «Оскар», чаще всего выглядит на фоне голливудской продукции как авторское независимое кино, и этим он тоже похож на международного «Букера». На него часто претендуют книги независимых издательств, а в этом году они вообще сформировали весь шорт-лист.
Еще одна деталь, которую отмечают наблюдатели – все претенденты 2025 года очень нетолстые, только одна книга вышла за объем в 200 станиц. Остальные вообще чуть больше сотни. Такая ситуация видимо связана как раз с давлением динамично меняющейся последние годы повестки, которая требует успевать за свежими трендами, заставляет критиков ориентироваться на исключительно свежее, и с другой стороны не дает авторам долго работать над большим текстом – можно не успеть к раздаче «букеров». Так мы наблюдаем переход в атаку малых форм литературы – один из номинантов в шорт-листе вообще сборник рассказов. В общем, пока еще не пришел тот, кто бы срочно потребовал сделать мировую литературу снова великой.
И шорт-лист действительно выглядел приветом из уходящей повестки, тем более что про актуальную говорить в Британии сегодня страшно – когда из эфира БиБиСи изгоняют великого футболиста и телеведущего Гари Линекера за поддержку Палестины, трудно не понять, почему из шорт-листа исчезла «Книга исчезновений» палестинского автора Ибтисама Азема. Хотя ведущий церемонии Макс Портер упомянул о журналистах, погибших в Газе и вообще выступил с проникновенной речью о роли книги и переводов в современном мире, где преследуют журналистов, переводчиков, библиотекарей – всех людей, связанных с книгой, причем названа была и Украина.
Итак, что осталось на праздничном столе. На первое «День сурка» от Солвей Балле под названием «Об исчислении объема». Первый том семитомной саги проживающей дежавю представителя прекариата.
На второе роман японки Хироми Каваками «Под взглядом большой птицы», который напоминает скорее мультики Миядзаки про будущее. Кстати, в которое возьмут не только лишь всех – мужчин там будет немного, зато будут клоны и странные расы типа «наблюдатели», «матери», «сканеры» и т.п.
Я, конечно, болел за философа Венсана Делекруа, парижанина и специалиста по Керкегору (1969 г.р.) с его «Маленькой лодкой». Но историю гибели 27 мигрантов при попытке пересечь Ла-Манш в 2021 году могут посчитать чересчур манипулятивной. Тем более, книга написана с точки зрения оператора экстренных вызовов, который принимал просьбы о помощи от мигрантов на лодке и который лгал им, что спасательных судов нет. Хотя ее считали в числе фаворитов.
Однако наиболее обсуждаемой книгой из шорт-листа было «Совершенство» итальянца Винсента Латронико про пару миллениалов, переживающих личностны кризис за чтением журнала «Монокль» и прослушиванием «Радиохед».
Меньше всего шансов, как считалось, у Анны Серр, французской писательницы с романом «Леопардовая шляпа». Британскому жюри явно не понравился чересчур эксцентричный стиль произведения, тем более роман вообще 2008 года.
Церемонию объявления лауреатов предваряла короткометражка режиссера Рокси Резвани, в которой известные британские театральные актеры зачитывали фрагменты книг. Лично мне было приятно увидеть Розалинду Елезар, известную, кроме прочего, по роли в сериале «Хромые клячи» с Гари Олдменом.
Книга активистки, борца за права женщин Бану Муштак из Индии «Сердечная лампа» интересна тем, что написана на редком диалекте, что впрочем исчезает в переводе. Но именно ее считали фаворитом накануне, и она же и получила премию под овации собравшейся аудитории. Впервые в истории премии ее дали за сборник рассказов.